Lexique créole

Voici quelques expressions usuelles du Lexique créole qui vous permettront de vous initier au langage créole, pour un contact plus aisé auprès de la population antillaise qui parle régulièrement le créole.

Vous avez enfin fixé une date pour votre séjour en Martinique et vous êtes déjà impatient de profiter des plages paradisiaques de l’île. En attendant, cette date, pourquoi ne pas apprendre quelques phrases en créole martiniquais ? La langue créole fait, en effet, partie des piliers de la culture martiniquaise avec la gastronomie ainsi que le zouk. Ainsi, dire quelques phrases en créole martiniquais fera toujours plaisir. De plus, cela facilitera la prise de contact avec les locaux.

Vocabulaire créole pour votre voyage en Martinique

Salutations

– Bonjou : Bonjour
– Bonswa : Bonsoir
– Ba mwen … : Donne moi …
– Doudou : Chéri
– Sa ou fè ? : Comment vas tu ?
– Sa ka maché ? : Ca va ? Ca Marche ?
– A plus : Au revoir

Autres expressions courantes

– Si ou plé : S’il te plait
– Pani pwoblem : Pas de problème
– Côté ou ka allé ? : Où vas tu ?
– Si ou plé : Je vous en prie

– Ka ki là ? : Qui est là ?
– Ka sa yé ? : Qu’est ce que c’est ?
– Resté là an ka vini ! : Reste là, j’arrive
– Tanzantan : Parfois, de temps en temps

Bon à savoir

– I pa bon : C’est mauvais
– Annou ay ! : Allons-y !
– Gidé  mwen : Guide moi
– Lagé- i ! : Laisse le partir !
– Vini là ! : Viens là !

– Bagail la chô : C’est très chaud
– Mi plisi ! : Quel plaisir !
– An pa tini pwen lajan : Je n’ai pas un sous
– An kay fé on ti poz : Je vais me reposer un peu
– Ki moun ki di ou sa ? : Qui t’a dit cela ?

– An nou pran on lagout : Allons prendre un petit coup de rhum
– Es ou tandé sa mwen di ou ? : As tu entendu ce que j’ai dit ?
– Fait bon i bon memm ! : C’est vraiment fameux !
– An nou zouké ô swé a : Allons danser ce soir
– Ki laj a ou ? : Quel âge as tu ?

Et pour terminer…

– Ba mwen an ti punch ! : Donne moi un punch !
– Ba mwen an CRS souplé : Donnez moi un punch (citron, rhum, sucre) s’il vous plait
– Safè cow ! : Tant pis pour toi !
– Tiembè raid, pa moli ! : Tiens bon !
– Man ka vini ! : J’arrive !

– I bon ! : C’est bon ! Ca suffit !
– I ka pléré gro dlo : Il pleure à chaude larmes
– Ou pran fè ! : Ton compte est bon !
– Ou ka fè mwen bat : Tu m’exaspères
– Zot ka fou té fè : Vous exagérez

Lexique créole : proverbes créoles populaires

– Kité mwen ba-w an ti kamo : Laisse moi t’en raconter un bonne
– Mèm bêt mèm pwèl ! : « Même bête, même poil ! »  Tel père, tel fils !
– Trop presé pa ka fé jou ouvè : « Etre trop pressé ne fait pas se lever le jour »  Chaque chose en son temps
– Tout majé, bon pou manjé, tout pawol pa bon pou di : « Tout nourriture  est bonne à manger, toute parole n’est pas bonne à dire »  IL faut réfléchir avant de parler
– Poul ka couvé zé ba kanan, mé yo pa ka alé an dlo ansamn : « La poule couve les œufs du canard, mais ils ne vont pas ensemble dans l’eau » La solidarité est l’affaire de tous

Autres proverbes courants

– Mack sa ki piè bwa i ka monté : « Le singe sait sur quel arbre il doit monter »  Ce n’est pas aux vieux singes qu’on apprend à faire la grimace
– Sa ki pa bon pou zoi pa bon pou kanna : « Ce qui n’est pas bon pour les oies n’est pas bon pour les canards »  Ne fais pas aux autres ce que tu n’aimerais pas qu’ils te fassent
– Si ou pé pa tété manman ou ka tété kabri ! : « Si tu peux pas téter ta maman, tète la chèvre ! » Faute de grive on mange du merle
– Fréquenté chien, ou ka trapé pice :  » A fréquenter des chiens on attrape des puces » A avoir de mauvaises fréquentations, on s’attire des ennuis.
– Fok ou mimyin pou apprend nagé : « il faut avoir manqué de se noyer pour apprendre à nager » Il faut avoir souffert pour faire face à l’imprévu

Et aussi,

– Twop pwofi krévé poch : « Trop de profit crève les poches » Abondance de biens nuit
– Lanfè pa ni vwézinaj : « L’enfer n’a pas de voisinage » Les méchants n’ont pas d’amis
– Tout tanbou pa ni bon son : « Tous les tambours ne donnent pas un bon son » apparence n’est pas gage de qualité
– Lonnetté pa matjé asou fidji pèsonn : « L’honnêteté n’est pas écrite sur le visage des gens »  On ne sait jamais à qui on s’adresse
– Si jou pa lévé, kok-la pa ka chanté : « Si le jour ne se lève pas, le coq ne chante pas » L’ avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt

Pour terminer notre liste de proverbes

– Bonnè épi lajan pa ka alé ansanm : « Le bonheur et l’argent ne vont pas ensemble » L’argent ne fait pas le bonheur
– An kay san yich, sé an jaden san flè : « Une maison sans enfants est un jardin sans fleurs » Les enfants font le bonheur des parents
– Fwi ki lé mi ka rété anba fey : « Fruit qui veut mûrir pousse sous  les feuilles » Pour vivre heureux, vivons cachés
– An chat pa ka kouri dèyè dé rat alafwa : « Un chat ne court pas après deux rats à la fois » On ne court pas deux lièvres à la fois
– Bon pa sot : « Etre bon n’est pas être sot » La bonté a des limites

– Charité ka koumansé an vil avan lakanpay : « La charité commence en ville avant la  campagne » Charité bien ordonnée commence par soi-même
– Fot lapawol, ou ka mo san konfésion : « Si on est privé de parole, on risque de mourir sans confession » Qui ne demande rien n’a rien
– Konfians sé zié : « La confiance, ce sont les yeux » Il faut  le voir, pour le croire »

Le créole martiniquais : une langue métissée

Malgré le fait que le français soit utilisé dans toute l’île, le créole martiniquais reste la langue principale utilisée par les locaux. Il s’agit effectivement d’un créole composé, né d’un mélange d’expressions anglaises, espagnoles et de français. Donc, il est tout à fait normal pour un continental de ne rien comprendre à la langue. Elle est tellement métissée. Cependant, il caractérise l’aspect culturel de la Martinique et des Antilles. Cet aspect métissé apporte de la force et de la valeur à la langue.

Une langue née d’un mouvement populaire

Certains mots donnent un aperçu de l’origine de la langue. Le mot « cassave » se rapporte par exemple à la traite des esclaves africains.

Le créole martiniquais a plusieurs origines dont l’anglais, le hindou, l’espagnol, l’africain et les caraïbes. Il est, en fait, né d’un mouvement populaire, dont la structure principale est basée sur le français. Cette langue est encore très fréquente dans les ex-régions coloniales françaises comme la Martinique, Haïti et la Guadeloupe. Les habitants de Sainte-Lucie et Dominique le parlent encore couramment.

Lexique créole courant

Vous souhaitez apprendre à parler le créole antillais ? Ce petit lexique créole peut, effectivement, vous aider à maîtriser les expressions les plus courantes utilisées par les Martiniquais. Ainsi, vous pouvez les glisser dans une conversation lorsque vous voyagez en Martinique et dans les Antilles françaises. Cependant, le créole martiniquais est une langue vivante. De nouvelles expressions peuvent alors apparaître au fil de conversations.

Lexique créole dans les commerces

– Ki pri’w ? Konmen’y ? Konmen i ka kouté ? : C’est combien ?
– Sa pa ché : C’est très bon marché
– Tro ché : Trop cher
– Man lé genyen sa : Je voudrais acheter ça
– i bon memm / Man rayi sa : J’adore/ Je déteste
– Man ka gadé selman ! Man ka jété an tikout-zié ! : Je ne fais que regarder

Lexique créole dans les restaurants et bars

En outre, ces quelques expressions peuvent vous aider lorsque vous déjeunez dans un snack local :

– Man ka chèché an restoran : Je cherche un restaurant
– Mwen fen/Mwen swef : J’ai faim/j’ai soif
– Bon Apéti : Bon appétit
– Santé’w : Santé
– I té bon menm : C’était délicieux
– Kisa ou ka di mwen pran ? : Qu’est-ce que vous me recommandez ?
– San zépis/ san piman : Sans épice
– Ban wen an… : Je voudrais…
– Ba mweb an ponch : Sers-moi un punch
– Dlo : Eau
– Dité/Kafé : Thé/café
– Labiè/Diven : Bière/vin
– Ban mwen adison-an/ Konmen man dwè’w ? : L’addition, SVP
– An nou pran an fé ! : Allons prendre un petit coup de rhum
– Ba mwen an CRS souplé : Donnez-moi un punch (citron, rhum, sucre) s’il vous plaît